Sean Paul

洋楽 和訳 Clean Bandit — Rockabye ft. Sean Paul & Anne Marie

«Rockabye»はイギリスで有名な子守唄。 [世界はラブソングでできている]第117弾 Clean Bandit — Rockabye ft. Sean Paul & Anne-Marie こんにちは。UJです。 今回はペヨングさんからリクエストいただきましたClean Banditさん、Sean Paulさん、Anne-MarieさんのRockabyeを訳させていただきました。 私も実はClean Banditが好きで、1週間前に出たこの曲もヘビーローテーションです、笑 最初は»Rockabye»の意味も分からず、わーい!今回はショーンがフィーチャーしてる! 曲調もかっこいいぞ!という感じで聞いており初見はラブソングかな?とも思っていたのですが、大外れでした。 この曲は冒頭のSean Paulさんのセリフにもあるようにシングルマザーのための曲のようです。 それをあかちゃんをあやす子守唄»Rockabye»にかけて歌っています。 自分で訳しておいてなんですが、訳し終えてかなりすごい歌だと心に響いています。 ちなみにこのRockabyeですが、ネットで得た知識ですと «かごに入ったあかちゃんが、木の枝に引っかかっており、 ゆりかごのようにゆらゆら揺れている。 もし落ちたとしても、お母さんが受け止めるから安心してね。» という内容らしいです。(諸説あるようなのでこれに対して突っ込まないでください、汗) Rockは»夢中にさせる»»揺らす»»受け止める»など幅広く意味を成しているようで、 この子守唄の内容からいろいろ掛けているのかもしれません。 しかしこの曲、発表されて1週間仕方っていないせいか、サイトによって歌詞が違いすぎて 一体どの歌詞が正しいのかよくわかりませんでした。 大体がSean Paulさんのところの歌詞が違うので、彼のジャマイカ訛り英語のせいで聞き取り側も誤訳してしまったということにしておきましょう。 また彼の訛りやスラングも1つの魅力ですからね、笑 ●Twitter Tweets by nuw121542 ●管理人UJのブログ»Ocean…

© 2019 Егор "Rastagor" Зайнуллин | Копирование материалов без разрешения автора и ссылки на источник, строго запрещено.